1 00:00:10,201 --> 00:00:15,001 Капитан Пронин - Внукът на Майор Пронин 2 00:00:17,822 --> 00:00:21,619 "Разказите на Майор Пронин" 3 00:00:31,903 --> 00:00:32,803 - Слушам. 4 00:00:33,204 --> 00:00:38,004 - Ало, капитан Пронин? - Добро утро, полковник. 5 00:00:38,005 --> 00:00:42,665 Чуй, Пронин, получихме сигнал от някои граждани относно 6 00:00:42,665 --> 00:00:44,889 безобразия, които се случват в 7 00:00:44,889 --> 00:00:47,055 небезизвестно кооперативно кафе "Малина". 8 00:00:47,698 --> 00:00:50,147 Отиди и расследвай какво и на къде е там. 9 00:00:50,708 --> 00:00:52,708 - Разбрах ве. Ще го направя. 10 00:00:53,889 --> 00:00:58,019 - Тогава ти е за днес. Изпълниш ли - почивай си. 11 00:00:58,710 --> 00:01:01,910 Благодаря, Остап Тарасич. Пристъпвам. 12 00:01:06,411 --> 00:01:09,237 - Не забравяй да облечеш бронежилетката, скъпи. 13 00:01:09,237 --> 00:01:11,512 Не се тревожи, скъпа. Вече. 14 00:01:11,913 --> 00:01:13,513 "Малина, кооперативно кафе" 15 00:01:25,914 --> 00:01:29,314 Всичко е ясно. Хероин, марихуана, крек. 16 00:01:30,115 --> 00:01:34,315 Чуй, Свистунов, предупредих те или какво? 17 00:01:35,616 --> 00:01:39,316 - Я се разхождай от тука, шефе, докато сме нежни с теб. 18 00:01:39,596 --> 00:01:41,596 Не ни съсипвай кефа, натурално. 19 00:01:57,318 --> 00:01:58,618 - Е, Свист? 20 00:01:59,109 --> 00:02:01,109 Ще си поговорим ли по човешки или какво? 21 00:02:04,402 --> 00:02:05,909 От къде са наркотиците? 22 00:02:05,909 --> 00:02:07,521 - От камилата... 23 00:02:08,922 --> 00:02:10,722 - Ето, така е по добре. 24 00:02:12,423 --> 00:02:17,124 - Ало, шеф, аз ви говоря в коматозно състояние. 25 00:02:17,124 --> 00:02:19,124 Всичко му изсипах, шеф. 26 00:02:19,125 --> 00:02:22,047 Натурално всичко. 27 00:02:22,747 --> 00:02:24,747 - Спокойно, момче мое. 28 00:02:24,747 --> 00:02:26,747 Започваме вариантът "Путана". 29 00:02:31,308 --> 00:02:33,908 "Пушеща камила, не живееш напразно!" 30 00:02:43,209 --> 00:02:46,809 - Ох! Чувствам, че навехнах кракът ми. 31 00:02:47,010 --> 00:02:50,410 Господине, помогнете ми да стигна до апартамента ми. 32 00:02:52,320 --> 00:02:54,523 "Асансьор" 33 00:02:55,312 --> 00:02:57,912 Ах, такъв силен мъж сте! 34 00:03:02,513 --> 00:03:04,713 - Как е кракът? 35 00:03:05,714 --> 00:03:07,004 - Кракът ли?... 36 00:03:07,305 --> 00:03:08,405 Замечателно! 37 00:03:17,306 --> 00:03:18,006 - Мишка! 38 00:03:19,807 --> 00:03:22,007 - Къде?! - Горе ръцете! 39 00:03:34,709 --> 00:03:37,710 - Шеф, аз съм в истерика. Пълен провал. 40 00:03:38,491 --> 00:03:43,258 - Спокойно, момиче мое. Все още имаме запазен вариант "Зъболекар". 41 00:03:43,915 --> 00:03:47,926 А за сега изпращам срещу обектът моите нинджи. 42 00:03:54,013 --> 00:03:57,313 "Школа, Шурик, Шунка" 43 00:04:18,714 --> 00:04:20,914 "Шеф, Шарлатанин, Шпионин" 44 00:04:38,349 --> 00:04:40,601 - Капитан Пронин, щастлива съм да ви съобщя, 45 00:04:40,601 --> 00:04:42,560 че вашата съпруга е в ръцете ни. 46 00:04:42,560 --> 00:04:44,920 Сега също ще бъдете принудени да тръгнете с нас. 47 00:04:48,717 --> 00:04:53,255 - Мен руски милиционер ме е бил! И то толкова боли... 48 00:04:53,678 --> 00:04:55,134 Ще правя харакири. 49 00:05:20,119 --> 00:05:22,719 - Здравейте, Пронин. 50 00:05:23,020 --> 00:05:27,220 Отдавна мечтаех за тази среща. 51 00:05:28,121 --> 00:05:32,913 - Кой си ти? - Моята фамилия е Арсенович. 52 00:05:36,423 --> 00:05:37,896 - Къде съм? 53 00:05:38,321 --> 00:05:41,575 - В лаборатория за произвеждане на наркотици. 54 00:05:42,705 --> 00:05:46,505 Това е моята работа, а моето хоби... 55 00:05:46,505 --> 00:05:50,727 са нечовешки експерименти върху хора. 56 00:05:50,727 --> 00:05:53,129 Зъболекарски експерименти, по-точно. 57 00:05:58,607 --> 00:06:01,807 Трябва да ви предупредя, капитан, 58 00:06:02,508 --> 00:06:08,408 само малцина са оцелели след първите две пломби! 59 00:06:18,209 --> 00:06:19,809 - Окей, аз съм Джеймс Бонд. 60 00:06:20,010 --> 00:06:22,247 В продължение на много години, докато работих в интерпол, 61 00:06:22,247 --> 00:06:24,424 преследвал съм този професионален злодей 62 00:06:24,424 --> 00:06:26,424 и ще довърша тази работа сега. 63 00:06:29,212 --> 00:06:33,399 А вие, джентлмен, трябва да побързате да спасите съпругата ви. 64 00:07:04,614 --> 00:07:08,014 - Скъпа, отново сме заедно. 65 00:07:08,115 --> 00:07:11,215 "Спазвайте правилата за движение" 66 00:07:22,953 --> 00:07:24,953 - Ето, нали ти казах да сложиш бронежилетка. 67 00:07:31,017 --> 00:07:32,817 "Полковник Палицай О.Т." 68 00:07:36,018 --> 00:07:38,018 - Вашата задача е изпълнена. 69 00:07:38,619 --> 00:07:40,719 Това е мафия, Остап Тарасич. 70 00:07:41,420 --> 00:07:43,120 Разбрах почти всичко. 71 00:07:43,421 --> 00:07:46,944 Единствената останала загадка е самоличност 72 00:07:46,944 --> 00:07:48,960 на шефът на престъпната организация. 73 00:07:48,960 --> 00:07:52,000 Макар че, стигнах до него доста близо. 74 00:07:53,201 --> 00:07:57,001 - Дори не подозираш, Пронин... 75 00:07:58,302 --> 00:08:00,902 колко близо... 76 00:08:06,003 --> 00:08:08,889 - Дядо! Ти... 77 00:08:09,305 --> 00:08:12,005 - Погледни, внуче! Хванах шпионин. 78 00:08:12,206 --> 00:08:14,906 - Дядо, това не е шпионин. 79 00:08:15,307 --> 00:08:18,807 Това е нашият приятел и колега от Англия. 80 00:08:20,119 --> 00:08:22,827 - Тогава приемете моите извинения, мистер. 81 00:08:22,827 --> 00:08:25,000 Дружба, френдшип. Ферхштейн? 82 00:08:25,509 --> 00:08:29,909 - О, аз разбирам, сър, колко е трудно да се чупят стереотипите. 83 00:08:30,110 --> 00:08:35,610 - Ако не бе ви, Джеймс, те щяха да ме травмират. 84 00:08:36,511 --> 00:08:39,911 А ако не бе ти, дядо, те... 85 00:08:40,212 --> 00:08:43,312 - А ако не бях аз теб нямаше да има в света. 86 00:09:40,415 --> 00:09:41,815 Превод: Жукороп Тайминг: Niffiwan 20 Януари, 2022